Tag Archives: language notes

Mark Twain Censored – Follow-Up

More on that subject – including a discussion – can be found in the New York Times.

Leave a comment

Filed under language notes, notes and musings from a big country, politics, USA

invasivores

people who eat invasive species

seen in: The New York Times, Dec 31, 2011

Leave a comment

Filed under language notes

Chinglish

China verbannt den Gebrauch von Wörtern und Abkürzungen ausländischen Ursprungs sowie Mischformen aus Englisch und Chinesisch [“Chinglish”] aus schriftlichen Publikationen, auch im Internet, weikl diese die Reinheit der chinesischen Sprache beeinträchtigen, wie u.a. die BBC berichtet. Eine Kurzfassung dieser Meldung findet sich im Slate Magazine.

Kommt mir irgendwie bekannt vor. Hatten wir das nicht schon einmal in unserer “tausendjährigen” Geschichte? Dieses unseelige Bestreben nach der Reinheit der deutschen Sprache – ach, wenn es nur das gewesen wäre – das uns “Kraftbrühe” statt “Bouillon” bescherte, und die – satirische – Umformung von “Explosionsmotor” [ein ganz normaler Benzinmotor] ind “Zerknalltreibling”.

Leave a comment

Filed under general, Germany, language notes, modern times, news & comments

you’re liking

My idea is that the verb “like” can not have a progressive form, but I found this, “you’re liking the last one already” in a comment in the New York Times.

I have not done any reasearch yet, but to my mind the use of the progressive form seems to be more frequent in American English.

Leave a comment

Filed under language notes, notes and musings from a big country

Laptopistan

the coffee shop cafe writing scene

found in: The New York Times, Dec. 5, 2010

On the whole, quite an interesting article, dealing with those people who seem to sit at a coffee shop table for hours on end, typing away on their laptops. I recently noticed that at Starbucks here in San Antonio, at the Quarry Market. There, nearly every table was occupied – and thus blocked – by just one person, not consuming anytning, but using their laptops.

I do like that word!

Leave a comment

Filed under language notes, notes and musings from a big country, USA

demisemiseptcentennial

“one-half of one-half of 700 years”

found in: Texas Highways Magazine, Oct. 2010, p. 9 [in an article about the 175th anniversary of the Texas revolution]

What a word! And why choose 700 years as a base? That seems strange to me. 500 or 1,000 would make more sense, I think. Or why not simply say “175th anniversary”?

Leave a comment

Filed under language notes, notes and musings from a big country, USA

y’all

Ist das nun Singular oder Plural? Ich glaube eher Ersteres, denn es wird in der Anrede sowohl für eine Person als auch für mehrere verwendet. Und dann gibt es davon – klingt für meine (deutschen) Ohren mehr als merkwürdig merkwürdig, den “sächsischen” Genitiv “y’all’s“.

Leave a comment

Filed under language notes, notes and musings from a big country, USA

Newsheimer’s Disease

When a politician pretends he didn’t read a certain newspaper so as to avoid to have to comment on it.

Found in: The Chicago Tribune

Leave a comment

Filed under language notes