Tag Archives: language

Mark Twain Censored – Follow-Up

More on that subject – including a discussion – can be found in the New York Times.

Advertisements

Leave a comment

Filed under language notes, notes and musings from a big country, politics, USA

invasivores

people who eat invasive species

seen in: The New York Times, Dec 31, 2011

Leave a comment

Filed under language notes

Chinglish

China verbannt den Gebrauch von Wörtern und Abkürzungen ausländischen Ursprungs sowie Mischformen aus Englisch und Chinesisch [“Chinglish”] aus schriftlichen Publikationen, auch im Internet, weikl diese die Reinheit der chinesischen Sprache beeinträchtigen, wie u.a. die BBC berichtet. Eine Kurzfassung dieser Meldung findet sich im Slate Magazine.

Kommt mir irgendwie bekannt vor. Hatten wir das nicht schon einmal in unserer “tausendjährigen” Geschichte? Dieses unseelige Bestreben nach der Reinheit der deutschen Sprache – ach, wenn es nur das gewesen wäre – das uns “Kraftbrühe” statt “Bouillon” bescherte, und die – satirische – Umformung von “Explosionsmotor” [ein ganz normaler Benzinmotor] ind “Zerknalltreibling”.

Leave a comment

Filed under general, Germany, language notes, modern times, news & comments

Unabhängigkeit der Justiz (5): The Roberts Court

Zur Begriffsbestimmung: “Roberts Court” meint den obersten Gerichtshof der USA [US Supreme Court] unter dem Vorsitz von John G. Roberts.

Ein Artikel in der New York Times vom 18. Dezember 2010 [zum Artikel geht es hier: NYT] zeigt auf, dass das oberste Gericht unter seiner Führung (wesentlich) mehr Fälle zur Entscheidung angenommen hat, die die Interessen des “Big Business” betreffen, sondern dass auch die Entscheidungen zugunsten der Wirtschaft [61% unter Roberts gegenüber 46% unter seinem Vorgänger William Rehnquist] erheblich zugenommen haben. Diese Entscheidungen fallen übrigens häufig 5:4 aus, also genau entlang der Spaltung des obersten Gerichtshofs in liberale und konservative Richter.

Der Artikel führt das u.A. auf den Einfluss des US Chamber of Commerce [also der nationalen Handelskammer] zurück, die vor einigen Jahren damit begonnen hat, ganz besonders auf Wirtschaftsrecht spezialisierte Anwälte in Fällen vor dem obersten Gerichsthof einzusetzen. Ganz besonders interessant – oder auch bedenklich –  in diesem Zusammenhang: das US Chamber of Commerce hat im vergangenen Wahlkampf massiv republikanische Kandidaten bzw. die republikanische Partei unterstützt.

Leave a comment

Filed under notes and musings from a big country, USA

you’re liking

My idea is that the verb “like” can not have a progressive form, but I found this, “you’re liking the last one already” in a comment in the New York Times.

I have not done any reasearch yet, but to my mind the use of the progressive form seems to be more frequent in American English.

Leave a comment

Filed under language notes, notes and musings from a big country

Laptopistan

the coffee shop cafe writing scene

found in: The New York Times, Dec. 5, 2010

On the whole, quite an interesting article, dealing with those people who seem to sit at a coffee shop table for hours on end, typing away on their laptops. I recently noticed that at Starbucks here in San Antonio, at the Quarry Market. There, nearly every table was occupied – and thus blocked – by just one person, not consuming anytning, but using their laptops.

I do like that word!

Leave a comment

Filed under language notes, notes and musings from a big country, USA

Akronyme

Dass das Akronym “POTUS” für “President of the US” steht, wusste ich ja schon, und auch, das “SCOTUS” für den Supreme Court steht, aber heute habe ich dann dazugelernt, dass “FLOTUS” die “First Lady of the US” ist. Was man nicht Alles so lernt!

Leave a comment

Filed under language notes, notes and musings from a big country, personal, USA

Canis soupus

The “genetic mess” created by all species of the genus Canis interbreeding.

Foud in: The New York Times, Sept. 28, 2010

Leave a comment

Filed under language notes, miscellaneous, notes and musings from a big country

demisemiseptcentennial

“one-half of one-half of 700 years”

found in: Texas Highways Magazine, Oct. 2010, p. 9 [in an article about the 175th anniversary of the Texas revolution]

What a word! And why choose 700 years as a base? That seems strange to me. 500 or 1,000 would make more sense, I think. Or why not simply say “175th anniversary”?

Leave a comment

Filed under language notes, notes and musings from a big country, USA

meltdown-a-riffic

That’s what Jan Brewer’s [Arizona’s governor’s] performance on her first public debate was called by David Weigel of Slate Magazine.

Leave a comment

Filed under language notes, notes and musings from a big country, politics, USA